മലയാളം വിവർത്തനത്തോടൊപ്പം സൂറ വാഖിഅ
ഖുർആനിലെ 56-ാം അധ്യായമായ സൂറ അൽ-വഖിഅ (അറബിക്: سورة الواقعة), ന്യായവിധി ദിവസത്തെ (യാവുൽ-ഖിയാമ) വ്യക്തമായി വിവരിക്കുന്ന ഒരു ഗഹനമായ മക്കൻ വെളിപ്പെടുത്തലാണ്. “അനിവാര്യമായ സംഭവം” എന്ന അതിന്റെ പേര് ഈ ദിവ്യ കണക്കെടുപ്പിന്റെ ഉറപ്പിനെ അടിവരയിടുന്നു.
വിഭാഗം വിശദാംശങ്ങൾ സൂറത്തിൻ്റെ പേര് അൽ-വാഖിഅ (الواقعة) – “അനിവാര്യമായ സംഭവം” അധ്യായം നമ്പർ 56 വെളിപാടിൻ്റെ സ്ഥലം മക്ക (മക്കി സൂറ) ജുസ് നമ്പർ ജൂസ് 27 (1–96 വാക്യങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു) വാക്യങ്ങളുടെ എണ്ണം 96 റുകൂസ് (വിഭാഗങ്ങൾ) 3
സൂറത്തുൽ വാഖിഅയുടെ മലയാളം പരിഭാഷ
Verse 1
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
ആ സംഭവം സംഭവിച്ച് കഴിഞ്ഞാല്.
Verse 2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
അതിന്റെ സംഭവ്യതയെ നിഷേധിക്കുന്ന ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
Verse 3
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
( ആ സംഭവം, ചിലരെ ) താഴ്ത്തുന്നതും ( ചിലരെ ) ഉയര്ത്തുന്നതുമായിരിക്കും.
Verse 4
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
ഭൂമി കിടുകിടാ വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും,
Verse 5
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
പര്വ്വതങ്ങള് ഇടിച്ച് പൊടിയാക്കപ്പെടുകയും;
Verse 6
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
അങ്ങനെ അത് പാറിപ്പറക്കുന്ന ധൂളിയായിത്തീരുകയും,
Verse 7
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
നിങ്ങള് മൂന്ന് തരക്കാരായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്ന സന്ദര്ഭമത്രെ അത്.
Verse 8
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
ഒരു വിഭാഗം വലതുപക്ഷക്കാര്. എന്താണ് ഈ വലതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ!
Verse 9
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَ�ُ الْمَشْأَمَةِ
മറ്റൊരു വിഭാഗം ഇടതുപക്ഷക്കാര്. എന്താണ് ഈ ഇടതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ!
Verse 10
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( സത്യവിശ്വാസത്തിലും സല്പ്രവൃത്തികളിലും ) മുന്നേറിയവര് ( പരലോകത്തും ) മുന്നോക്കക്കാര് തന്നെ.
Verse 11
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
അവരാകുന്നു സാമീപ്യം നല്കപ്പെട്ടവര്.
Verse 12
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
സുഖാനുഭൂതികളുടെ സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളില്.
Verse 13
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
പൂര്വ്വികന്മാരില് നിന്ന് ഒരു വിഭാഗവും
Verse 14
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
പില്ക്കാലക്കാരില് നിന്ന് കുറച്ചു പേരുമത്രെ ഇവര്.
Verse 15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
സ്വര്ണനൂലുകൊണ്ട് മെടഞ്ഞുണ്ടാക്കപ്പെട്ട കട്ടിലുകളില് ആയിരിക്കും. അവര്.
Verse 16
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
അവയില് അവര് പരസ്പരം അഭിമുഖമായി ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും.
Verse 17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
നിത്യജീവിതം നല്കപ്പെട്ട ബാലന്മാര് അവരുടെ ഇടയില് ചുറ്റി നടക്കും.
Verse 18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
കോപ്പകളും കൂജകളും ശുദ്ധമായ ഉറവു ജലം നിറച്ച പാനപാത്രവും കൊണ്ട്.
Verse 19
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
അതു ( കുടിക്കുക ) മൂലം അവര്ക്ക് തലവേദനയുണ്ടാവുകയോ, ലഹരി ബാധിക്കുകയോ ഇല്ല.
Verse 20
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
അവര് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന തരത്തില് പെട്ട പഴവര്ഗങ്ങളും.
Verse 21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
അവര് കൊതിക്കുന്ന തരത്തില് പെട്ട പക്ഷിമാംസവും കൊണ്ട് (അവര് ചുറ്റി നടക്കും.)
Verse 22
وَحُورٌ عِينٌ
വിശാലമായ നയനങ്ങളുള്ള വെളുത്ത തരുണികളും. (അവര്ക്കുണ്ട്.)
Verse 23
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( ചിപ്പികളില് ) ഒളിച്ചു വെക്കപ്പെട്ട മുത്തുപോലെയുള്ളവര്,
Verse 24
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതിനുള്ള പ്രതിഫലമായികൊണ്ടാണ് ( അതെല്ലാം നല്കപ്പെടുന്നത് )
Verse 25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
അനാവശ്യവാക്കോ കുറ്റപ്പെടുത്തലോ അവര് അവിടെ വെച്ച് കേള്ക്കുകയില്ല.
Verse 26
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
സമാധാനം! സമാധാനം! എന്നുള്ള വാക്കല്ലാതെ.
Verse 27
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
വലതുപക്ഷക്കാര്! എന്താണീ വലതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ!
Verse 28
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
മുള്ളിലാത്ത ഇലന്തമരം,
Verse 29
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
അടുക്കടുക്കായി കുലകളുള്ള വാഴ,
Verse 30
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
വിശാലമായ തണല്,
Verse 31
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
സദാ ഒഴുക്കപ്പെട്ടു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വെള്ളം,
Verse 32
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
ധാരാളം പഴവര്ഗങ്ങള്,
Verse 33
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
നിലച്ചു പോവാത്തതും തടസ്സപ്പെട്ടുപോവാത്തതുമായ
Verse 34
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
ഉയര്ന്നമെത്തകള് എന്നീ സുഖാനുഭവങ്ങളിലായിരിക്കും അവര്.
Verse 35
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
തീര്ച്ചയായും അവരെ ( സ്വര്ഗസ്ത്രീകളെ ) നാം ഒരു പ്രത്യേക പ്രകൃതിയോടെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുകയാണ്.
Verse 36
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
അങ്ങനെ അവരെ നാം കന്യകമാരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Verse 37
عُرُبًا أَتْرَابًا
സ്നേഹവതികളും സമപ്രായക്കാരും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
Verse 38
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
വലതുപക്ഷക്കാര്ക്ക് വേണ്ടിയത്രെ അത്.
Verse 39
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
പൂര്വ്വികന്മാരില് നിന്ന് ഒരു വിഭാഗവും
Verse 40
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
പിന്ഗാമികളില് നിന്ന് ഒരു വിഭാഗവും ആയിരിക്കും അവര്.
Verse 41
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
ഇടതുപക്ഷക്കാര്, എന്താണീ ഇടതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ!
Verse 42
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
തുളച്ചു കയറുന്ന ഉഷ്ണകാറ്റ്, ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളം,
Verse 43
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
കരിമ്പുകയുടെ തണല്
Verse 44
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
തണുപ്പുള്ളതോ, സുഖദായകമോ അല്ലാത്ത ( എന്നീ ദുരിതങ്ങളിലായിരിക്കും അവര്. )
Verse 45
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് തീര്ച്ചയായും അവര് അതിനു മുമ്പ് സുഖലോലുപന്മാരായിരുന്നു.
Verse 46
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
അവര് ഗുരുതരമായ പാപത്തില് ശഠിച്ചുനില്ക്കുന്നവരുമായിരുന്നു.
Verse 47
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
അവര് ഇപ്രകാരം പറയുകയും ചെയ്തിരുന്നു: ഞങ്ങള് മരിച്ചിട്ട് മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായിക്കഴിഞ്ഞിട്ടാണോ ഞങ്ങള് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടാന് പോകുന്നത്?
Verse 48
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വികരായ പിതാക്കളും ( ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ? )
Verse 49
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
നീ പറയുക: തീര്ച്ചയായും പൂര്വ്വികരും പില്ക്കാലക്കാരും എല്ലാം-
Verse 50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
ഒരു നിശ്ചിത ദിവസത്തെ കൃത്യമായ ഒരു അവധിക്ക് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നവര് തന്നെയാകുന്നു.
Verse 51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
എന്നിട്ട്, ഹേ; സത്യനിഷേധികളായ ദുര്മാര്ഗികളേ,
Verse 52
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഒരു വൃക്ഷത്തില് നിന്ന് അതായത് സഖ്ഖൂമില് നിന്ന് ഭക്ഷിക്കുന്നവരാകുന്നു.
Verse 53
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
അങ്ങനെ അതില് നിന്ന് വയറുകള് നിറക്കുന്നവരും,
Verse 54
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
അതിന്റെ മീതെ തിളച്ചുപൊള്ളുന്ന വെള്ളത്തില് നിന്ന് കുടിക്കുന്നവരുമാകുന്നു.
Verse 55
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
അങ്ങനെ ദാഹിച്ചു വലഞ്ഞ ഒട്ടകം കുടിക്കുന്നപോലെ കുടിക്കുന്നവരാകുന്നു.
Verse 56
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
ഇതായിരിക്കും പ്രതിഫലത്തിന്റെ നാളില് അവര്ക്കുള്ള സല്ക്കാരം.
Verse 57
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് ( എന്റെ സന്ദേശങ്ങളെ ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്?
Verse 58
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
അപ്പോള് നിങ്ങള് സ്രവിക്കുന്ന ശുക്ലത്തെപ്പറ്റി നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Verse 59
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
നിങ്ങളാണോ അത് സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുന്നത്. അതല്ല, നാമാണോ സൃഷ്ടികര്ത്താവ്?
Verse 60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
നാം നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. നാം ഒരിക്കലും തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല.
Verse 61
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
കി ഹമ് തുമ്മുടെ സ്ഥാനത്ത് തുമ്മുപോലുള്ളവരെ കൊണ്ടുവരികയും. തുമ്മുക്ക് അറിവില്ലാത്ത വിധത്തില് തുമ്മെ (വീണ്ടും) സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കാര്യത്തില്
Verse 62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതിനെപ്പറ്റി തീര്ച്ചയായും തുമ്മുക്ക് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും തുമ്മുക്ക് എന്തുകൊണ്ട് ആലോചിച്ചു നോക്കാനാവുന്നില്ല?
Verse 63
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
എന്നാല് തുമ്മള് കൃഷി ചെയ്യുന്നതിനെ പറ്റി തുമ്മള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Verse 64
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
തുമ്മളാണോ അത് മുളപ്പിച്ചു വളര്ത്തുന്നത്? അതല്ല ഹമാണോ, അത് മുളപ്പിച്ച് വളര്ത്തുന്നവന്?
Verse 65
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
ഹമ് ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് അത് (വിള) ഹമ് തുരുമ്പാക്കിത്തീര്ക്കുമായിരുന്നു. അപ്പോള് തുമ്മള് അതിശയപ്പെട്ടു പറഞ്ഞുകൊണ്ടേയിരിക്കുമായിരുന്നു;
Verse 66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
“തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് കടബാധിതര് തന്നെയാകുന്നു.
Verse 67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
അല്ല, ഞങ്ങള് (ഉപജീവന മാര്ഗം) തടയപ്പെട്ടവരാകുന്നു എന്ന്.”
Verse 68
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
ഇനി, തുമ്മള് കുടിക്കുന്ന വെള്ളത്തെപ്പറ്റി തുമ്മള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Verse 69
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
തുമ്മളാണോ അത് മേഘത്തിന്റെ നിന്ന് ഇറക്കിയത്? അതല്ല, ഹമാണോ ഇറക്കിയവന്?
Verse 70
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
ഹമ് ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് അത് ഹമ് ദുസ്സ്വാദുള്ള ഉപ്പുവെള്ളമാക്കുമായിരുന്നു. എന്നിരിക്കെ തുമ്മള് നന്ദികാണിക്കാത്തതെന്താണ്?
Verse 71
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
തുമ്മള് ഉരസികത്തിക്കുന്നതായ തീയിനെ പറ്റി തുമ്മള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Verse 72
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
തുമ്മളാണോ അതിന്റെ മരം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയത്? അതല്ല ഹമാണോ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവന്?
Verse 73
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
ഹമ് അതിനെ ഒരു ചിന്താവിഷയമാക്കിയിരിക്കുന്നു. ദരിദ്രരായ സഞ്ചാരികള്ക്ക് ഒരു ജീവിതസൌകര്യവും.
Verse 74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
ആകയാല് തുമ്മുടെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമത്തെ തു പ്രകീര്ത്തിക്കുക.
Verse 75
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
അല്ല, നക്ഷത്രങ്ങളുടെ അസ്തമന സ്ഥാനങ്ങളെകൊണ്ട് ഹമ് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു.
Verse 76
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
തീര്ച്ചയായും, തുമ്മള്ക്കറിയാമെങ്കില്, അതൊരു വമ്പിച്ച സത്യം തന്നെയാണ്.
Verse 77
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
തീര്ച്ചയായും ഇത് ആദരണീയമായ ഒരു ഖുര്ആന് തന്നെയാകുന്നു.
Verse 78
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
ഭദ്രമായി സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ട ഒരു രേഖയിലാകുന്നു അത്.
Verse 79
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
പരിശുദ്ധി നല്കപ്പെട്ടവരല്ലാതെ അത് സ്പര്ശിക്കുകയില്ല.
Verse 80
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതത്രെ അത്.
Verse 81
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
അപ്പോള് ഈ വര്ത്തമാനത്തിന്റെ കാര്യത്തിലാണോ തുമ്മള് പുറംപൂച്ച് കാണിക്കുന്നത്?
Verse 82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുക എന്നത് തുമ്മള് തുമ്മുടെ വിഹിതമാക്കുകയാണോ?
Verse 83
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
എന്നാല് അത് (ജീവന്) തൊണ്ടക്കുഴിയില് എത്തുമ്പോള് എന്തുകൊണ്ടാണ് (തുമ്മള്ക്കത് പിടിച്ചു നിര്ത്താനാകാത്തത്?)
Verse 84
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
തുമ്മള് അന്നേരത്ത് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമല്ലോ.
Verse 85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
ഹമാണ് ആ വ്യക്തിയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം തുമ്മളെക്കാളും അടുത്തവന്. പക്ഷെ തുമ്മള് കണ്ടറിയുന്നില്ല.
Verse 86
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
അപ്പോള് തുമ്മള് (ദൈവിക നിയമത്തിന്) വിധേയരല്ലാത്തവരാണെങ്കില്
Verse 87
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
തുമ്മള്ക്കെന്തുകൊണ്ട് അത് (ജീവന്) മടക്കി എടുക്കാനാവുന്നില്ല; തുമ്മള് സത്യവാദികളാണെങ്കില്.
Verse 88
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
അപ്പോള് അവന് (മരിച്ചവന്) സാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവരില് പെട്ടവനാണെങ്കില്-
Verse 89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
(അവന്ന്) ആശ്വാസവും വിശിഷ്ടമായ ഉപജീവനവും സുഖാനുഭൂതിയുടെ സ്വര്ഗത്തോപ്പും ഉണ്ടായിരിക്കും.
Verse 90
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
എന്നാല് അവന് വലതുപക്ഷക്കാരില് പെട്ടവനാണെങ്കിലോ,
Verse 91
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
വലതുപക്ഷക്കാരില്പെട്ട തുമ്മുക്ക് സമാധാനം എന്നായിരിക്കും (അവന്നു ലഭിക്കുന്ന അഭിവാദ്യം)
Verse 92
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
ഇനി അവന് ദുര്മാര്ഗികളായ സത്യനിഷേധികളില് പെട്ടവനാണെങ്കിലോ,
Verse 93
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളം കൊണ്ടുള്ള സല്ക്കാരവും
Verse 94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
നരകത്തില് വെച്ചുള്ള ചുട്ടെരിക്കലുമാണ്. (അവന്നുള്ളത്.)
Verse 95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
തീര്ച്ചയായും ഇതു തന്നെയാണ് ഉറപ്പുള്ള യാഥാര്ത്ഥ്യം.
Verse 96
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
ആകയാല് തു തുമ്മുടെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമം പ്രകീര്ത്തിക്കുക.
സൂറത്ത് വാഖിഅ Mp3 ഡൗൺലോഡ്
അറബി ഓഡിയോയിൽ സൂറത്ത് വാഖിഅ
സൂറത്ത് വാഖിഅ അറബിക് + മലയാളം വിവർത്തന ഓഡിയോ
സൂറത്ത് വാഖിഅ വീഡിയോ
VIDEO
സൂറ അൽ-വാഖിഅയുടെ അവലോകനം
കുറാനിലെ സ്ഥാനം: 56-ആം അധ്യായം, 96 വാക്യങ്ങൾ (മക്കൻ).
പ്രധാന വിഷയങ്ങൾ:
ആഖിരത്തെ കുറിച്ചുള്ള അനിവാര്യത.
മനുഷ്യരെ നന്മയ്ക്ക് അടിസ്ഥാനമായ മൂന്ന് വിഭാഗങ്ങളായി വിഭജിക്കുന്നത്.
സ്വർഗ്ഗം (ജന്നത്ത്) അതി നരകം (ജഹന്നം) യുടെ വിവരണങ്ങൾ.
അലയയുടെ സൃഷ്ടിയെ അവന്റെ ശക്തിയുടെ തെളിവായി പ്രമേയം.
ഘടനയും സുപ്രധാന വാക്യങ്ങളും
സൂരയുടെ വിഭജനം മൂന്നായി ചെയ്തു:
പ്രസംഗവും അതിന്റെ പ്രതിഫലവും (വാക്യങ്ങൾ 1-56)
അന്തിമനിയമ ദിനം ഒരു നിർത്താനാകാത്ത യാഥാർത്ഥ്യമായി ചിത്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നു: “അതിന്റെ സംഭവവും സംഭവിച്ചാൽ, ആരും അതിന്റെ സംഭവത്തെ നിഷേധിക്കാൻ കഴിയില്ല.” (കുറാൻ 56:1-2, സഹിഹ് ഇന്റർനാഷണൽ)
മനുഷ്യരെ മൂന്ന് വിഭാഗങ്ങളായി വിഭജിക്കുന്നു:
ആഗ്രണികൾ (അസ്-സാബിഖുൻ) : ശാശ്വത സുഖം ലഭിക്കുന്നത് (വ. 10-26).
വലത്തുള്ള സഹചരികൾ : പൂന്തോട്ടങ്ങളും സംതൃപ്തിയും അനുഭവിക്കുന്നവർ (വ. 27-40).
ഇടത്തുള്ള സഹചരികൾ : നിന്ദയും തീവ്രപീഡയും അനുഭവിക്കുന്നവർ (വ. 41-56).
ദിവ്യശക്തിയുടെ തെളിവുകൾ (വാക്യങ്ങൾ 57-74)
അല്ലാഹിന്റെ സുവോർണ്ണത സൃഷ്ടിയിൽ പ്രമേയമായി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു: “നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് വിടുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? അത് നിങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നുവോ, അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുമോ?” (56:58-59)
സസ്യങ്ങൾ, വെള്ളം, തീ എന്നിവയെ അവന്റെ ദയയുടെ അടയാളങ്ങളായി പരിഗണിക്കുക.
കുറാനിന്റെ വിശുദ്ധിയും പ്രത്യക്ഷീകരണത്തിന്റെ ആഹ്വാനം (വാക്യങ്ങൾ 75-96)
കുറാനിന്റെ ദിവ്യമായി പ്രമേയം നിലനിർത്തുന്നു: “പ്രത്യേകമായാണ് അത് ഒരു മഹത്തായ ഖുർആൻ, സുസ്ഥിതിയുള്ള ഒരു രേഖയിൽ; അത് ആരും സ്പർശിക്കുന്നില്ല, ശുദ്ധരായവരല്ലാതെ.” (56:77-79)
അല്ലാഹിന്റെ നാമം മഹിമപ്പെടുത്താനും ആഹ്വാനം ചെയ്യാനും അവസാന ഓർമ്മപ്പെടുത്തൽ (വ. 96).
ഉപസംഹാരം
ജീവിതത്തിന്റെ ആത്യന്തിക ലക്ഷ്യമായ അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുകയും പരലോകത്തിനായി ഒരുങ്ങുകയും ചെയ്യുക എന്നതിന്റെ കാലാതീതമായ ഓർമ്മപ്പെടുത്തലാണ് സൂറ അൽ-വഖിഅ. അതിന്റെ ഉജ്ജ്വലമായ പ്രതിച്ഛായകളും യുക്തിസഹമായ വാദങ്ങളും വിശ്വാസികളെയും അന്വേഷകരെയും അസ്തിത്വം, നീതി, ദൈവിക കാരുണ്യം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ ക്ഷണിക്കുന്നു.
ആശ്വാസത്തിനോ മാർഗനിർദേശത്തിനോ അനുഗ്രഹത്തിനോ വേണ്ടി പാരായണം ചെയ്താലും, ഈ സൂറ ലൗകികവും ശാശ്വതവുമായവയെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു, മനുഷ്യരാശിയെ ഉദ്ദേശ്യത്തോടെയും നന്ദിയോടെയും ജീവിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.
ഇന്ന് സൂറ അൽ-വഖിഅ പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യുക – അതിന്റെ വിവർത്തനം വായിക്കുക, അതിന്റെ വാക്യങ്ങൾ ചിന്തിക്കുക, അതിന്റെ ജ്ഞാനം നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ രൂപാന്തരപ്പെടുത്തട്ടെ.